AB | En deze had een zuster, genaamd Maria, die ook zat aan de voeten van Jezus [en] naar Zijn woord[en] luisterde. |
SV | En deze had een zuster, genaamd Maria, welke ook, zittende aan de voeten van Jezus, Zijn woord hoorde. |
Steph | και τηδε ην αδελφη καλουμενη μαρια η και παρακαθισασα παρα τους ποδας του ιησου ηκουεν τον λογον αυτου |
Trans. | kai tēde ēn adelphē kaloumenē maria ē kai parakathisasa para tous podas tou iēsou ēkouen ton logon autou |
Alex | και τηδε ην αδελφη καλουμενη μαριαμ [η] και παρακαθεσθεισα προσ τους ποδας του κυριου ηκουεν τον λογον αυτου |
ASV | And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord's feet, and heard his word. |
BE | And she had a sister, by name Mary, who took her seat at the Lord's feet and gave attention to his words. |
Byz | και τηδε ην αδελφη καλουμενη μαρια η και παρακαθισασα παρα τους ποδας του ιησου ηκουεν τον λογον αυτου |
Darby | And she had a sister called Mary, who also, having sat down at the feet of Jesus was listening to his word. |
ELB05 | Und diese hatte eine Schwester, genannt Maria, die sich auch zu den Füßen Jesu niedersetzte und seinem Worte zuhörte. |
LSG | Elle avait une soeur, nommée Marie, qui, s'étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole. |
Pesh | ܘܐܝܬ ܗܘܬ ܠܗ ܚܬܐ ܕܫܡܗ ܡܪܝܡ ܘܐܬܬ ܝܬܒܬ ܠܗ ܠܘܬ ܪܓܠܘܗܝ ܕܡܪܢ ܘܫܡܥܐ ܗܘܬ ܡܠܘܗܝ ܀ |
Sch | Und diese hatte eine Schwester, welche Maria hieß, die setzte sich zu Jesu Füßen und hörte seiner Rede zu. |
Scriv | και τηδε ην αδελφη καλουμενη μαρια η και παρακαθισασα παρα τους ποδας του ιησου ηκουεν τον λογον αυτου |
Web | And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet, and heard his word. |
Weym | She had a sister called Mary, who seated herself at the Lord's feet and listened to His teaching. |